
Astronomia Guarani
POR. “Com astronomia própria, os índios definiam o tempo de colheita, a contagem de dias, meses e anos, a duração das marés, a chegada das chuvas. Desenhavam no céu histórias de mitos, lendas e seus códigos morais, fazendo do firmamento esteio de seu cotidiano”, é o que nos ensina o físico e astrônomo Germano Bruno Afonso, professor aposentado da Universidade Federal do Paraná e especialista em etnoastronomia. “Os índios brasileiros davam maior importância às constelações localizadas na Via Láctea, que podiam ser constituídas de estrelas individuais e de nebulosas, principalmente as escuras. A Via Láctea é chamada de Caminho da Anta (Tapi’i rape, em guarani).” Em sua publicação, As Constelações Indígenas Brasileiras, o Prof. Afonso nos apresenta as quatro principais constelações sazonais conhecidas pelos índios brasileiros, como veremos abaixo.
ESP. “Con su propia astronomía, los pueblos indígenas definían el tiempo de cosecha, el número de días, meses y años, la duración de las mareas y la llegada de la temporada de lluvias. Dibujaban en el cielo, las historias de sus mitos, leyendas y sus códigos morales, lo que hace del firmamento el pilar de su vida cotidiana, ” eso es lo que nos enseña el físico y astrónomo Germano Bruno Afonso, un profesor jubilado de la Universidad Federal de Paraná y experto en etnastronomía. “Los pueblos indígenas brasileños dieron mayor importancia a las constelaciones situadas en la Vía Láctea, que podría consistir en estrellas individuales y las nebulosas, especialmente las manchas oscuras. La Vía Láctea se llama Camino del Tapir (Tapi’i rape, en guaraní).” En su trabajo, Las Constelaciones Indígenas Brasileñas, Prof. Afonso presenta las cuatro principales constelaciones estacionales conocidas por los pueblos indígenas de Brasil, la analizaremos a continuación.
ENG. “With their own astronomy, indigenous people defined the harvest time, the count of days, months and years, the duration of the tides, and the coming of the rain season. They drew in the sky the stories of their myths, legends and their moral codes, making the firmament the mainstay of their everyday life, ” that is what we learn from physicist and astronomer Germano Bruno Afonso, a retired professor at the Federal University of Parana and expert on etnoastronomy. “Brazilian indigenous people gave greater importance to the constellations located in the Milky Way, which could consist of individual stars and nebulae, especially the dark ones. The Milky Way is called Tapir’s Way (Tapi’i rape, in Guarani).” In his paper, The Brazilian Indigenous Constellations, Prof. Afonso presents the four main seasonal constellations known to the Brazilian indigenous people, as discussed below.
Mbyja aty
Constelação – Constelación – Constellation
1. Guyra ñandu

Constelação da Ema – Constelación del Ñandu – Rhea Constellation
POR. Segunda quinzena de junho. Indica o início do inverno no sul do Brasil e o início da estação seca no norte do Brasil.
ESP. Segunda quincena de junio. Indica el inicio del invierno en el sur de Brasil y el comienzo de la sequía en el norte de Brasil.
ENG. Second half of June. Indicates the start of winter in southern Brazil and the beginning of the dry season in northern Brazil.
2. Tuja

Constelação do Homem Velho – Constelación del Hombre Viejo – Old Man Cosntellation
POR. Segunda quinzena de dezembro. indica o início do verão no sul do Brasil e o início da estação chuvosa no norte do Brasil. A constelação do Homem Velho contém três outras constelações:
ESP. Segunda mitad de diciembre. Indica el comienzo del verano en el sur de Brasil y el comienzo de la temporada de lluvias en el norte de Brasil. La constelación del Hombre Viejo contiene tres constelaciones:
ENG. Second half of December. Indicates the beginning of summer in southern Brazil and the beginning of the rainy season in northern Brazil. The Old Man Constellation contains three other constellations:
a. Eichu
(Vespeiro – Enjambre – Bee swarm).
POR. Indica a chegada e o término das chuvas, marcando também o intervalo de tempo decorrido de um ano a outro.
ESP. Indica la llegada y el final de las lluvias, por lo que también marcaba el intervalo de tiempo de un año a otro.
ENG. Indicates the arrival and the end of the rainy season, making also the time interval of one year to another.
b. Tapi’i rañykã
(Queixada da Anta – Quijada de la Anta – Tapir’s Jaw).
POR. Indica a chegada das chuvas.
ESP. Indica la llegada de las lluvias.
ENG. Indicates the arrival or the rainy season.
c. Joykecho
(Mulher símbolo da fertilidade – Mujer símbolo de la fertilidad – A woman symbolizing fertility).
POR. Servia como orientação geográfica (leste – oeste) e também representa o caminho dos mortos.
ESP. Sirvió como una orientación geográfica (este – oeste) y también representa el camino de los muertos.
ENG. Served as a geographical orientation (east – west) and also represents the path of the dead.
3. Tapi’i

Constelação da Anta – Constelación de la Anta – Tapir Constellation
POR. Segunda quinzena de setembro. Indica a transição entre o frio e calor no sul do Brasil e a transição entre a seca e a chuva no norte do Brasil.
ESP. Segunda quincena de septiembre. Indica la transición entre el frío y el calor en el sur de Brasil y la transición entre la sequía y la lluvia en el norte de Brasil.
ENG. Second half of September. Indicates the transition between the cold and hot season in southern Brazil and the transition between the dry and rainy season in northern Brazil.
4. Guasu

Constelação do Veado – Constelación del Venado – Deer Constellation
POR. Segunda quinzena de março. Indica a transição entre o calor e o frio no sul do Brasil e a transição entre a chuva e a seca no norte do Brasil.
ESP. Segunda quincena de marzo. Indica la transición entre el calor y el frío en el sur de Brasil y la transición entre la lluvia y la sequía en el norte de Brasil.
ENG. Second half of March. Indicates the transition between the hot and cold season in southern Brazil and the transition between the rainy and dry season in northern Brazil.
Jaikuaave haguã
Afonso, Germano Bruno. As Constelações Indígenas Brasileiras.
Afonso, Germano Bruno. Astronomia Indígena.
Afonso, Germano Bruno. Mitos e Estações no céu Tupi-Guarani.
Bond, Rosana. A impressionante Astronomia dos índios brasileiros.
Lima, Karina. Encontro do Ensino de Astronomia terá minicurso e palestra sobre Astronomia Indígena.
Miranda, Giuliana. Pesquisador faz projeto para resgatar astronomia dos índios.
Compartilhe com os amigos